[探索之窗] 首 页 学术动态 热点争鸣 硕博论文 理论导航 新书评介 学习园地 教研论坛 关于我们

  二语习得科研辐射网 -> 学习园地 -> “跨洋互动”观察报告 -> 何嘉怡 李明悦 李婷 张瑜:“跨洋互动”之第17轮的观察报告

您是本主题的第 380 个阅读者
 贴子主题:何嘉怡 李明悦 李婷 张瑜:“跨洋互动”之第17轮的观察报告
 guangwen (管理员)
 管理员
 帖数:1113
 注册:2006-1-1

 发表于 2016-4-20 22:34:39 资料 留言 编辑 引用 1F

何嘉怡 李明悦 李婷 张瑜:“跨洋互动”之第17轮的观察报告

第17轮跨洋互动是观看了两部电影后写的文章,在这次互动中,中美双方学生观看了两部电影,分别是中国的《秋菊打官司》和美国的《永不妥协》,而这两部电影所折射出的文化内涵和主题共性为互动交流提供了很好的机会。本观察报告分为两大部分,第一部分是中美学生的写作特点,第二部分是中美学生间的互评。

1. 中美学生的写作特点

首先,中国学生的着笔点更加细腻,更加关注细节。如:题名为From Beginning to End中作者主要从两部电影的主人公的性格特点出发,突出了两个主人公为追求真理而不屈不挠的精神,文章的结构与影片内容的结合较为紧密,为观点的论述提供的较好的材料。又如:李焯明是从电影开头的镜头的远近距离、衣着服饰(costume)和细小行为(minor acts)来进行对比和比较;而美国学生则擅于在宏观上把握,从而进入更深层次的社会文化分析。如:美国学生的题名为A Comparison between the Rhetorical Approaches of the Two Films, 主要从两部电影的风格和修辞上作对比,并从文化的角度去阐释这些差异。又如,Stephen不仅从电影主题上分析了两者的共性,还从其修辞技巧(rhetorical strategies)对比了两者的不同,最后讨论了中国传统的孔子思想和西方文化-亚里士多德及“individualism”对各自的影响。

其次,中国学生的文章明显更加规范,比如,他们会用at the begining of, followed by, nevertheless等这些比较正式连接词以及in contrast/comparisonin the contrary等这些明显表示对比的词语;使用一些比较大、不常用的词语(比如,李焯明形容秋菊单纯用unsophisticated)和类似Qiu Ju is dressed in a red cotton-padded jacket, a little bit out of fashion among people of downtown that she was suggested to change to avoid cheaters.的长句;美国学生的文章用词则比较简单say),而且多用短句和插入语结构(along with)。比如,This choice, along with other aspects of these films, says something clear to me about rhetorics relationship to political, social, and economic conditions.

2. 中美学生的相互点评

从这一轮的跨洋互动可以看出,中美学生互评的格式大致按照美方教师提供的写作评语的指导纲要。美方教师提供的读者反馈指南主要包括以下六个方面:总体反馈、中心话题、读者定位、组织与连贯、布局和语言、语法、惯用语。中美学生在互评时都参考了这样一个指导纲要,但又没有把互动限制在一个框框里机械地点评。他们的点评有相同点,也有不同点,如下:

1)双方均关心话题的理解。中美学生在陈述完自己对作者文章中心话题的理解后,都会询问对方自己的理解是否正确,比如,在点评文章Legal Consciousness of Common Folks时,中国学生Yvonne问道“About the focus, I think you try to... Is that correct?” 美国学生Megan问道“After reading, I would say that your focus is... Was this your intended focus?” 中美学生都通过陈述自己的理解然后寻求作者对中心话题的确认,这样一来,作者和点评的中美双方学生之间形成了一个很好的互动,为进一步交流提供了基础。另外,也有学生在点评时参照了美方老师给出的反馈模板,但同时也作了一些修改,分为总体反馈(overall),内容(content)和建议(suggestion)三个部分,其中内容部分包括同意(I agree)和问题(question)两个方面。

2)双方积极进行文化交流。中方学生杨萌在文章开篇十分巧妙地运用了中国谚语并提及到了中庸之道,美国学生Megan对此十分赞赏,她说道“Your inclusion of two Chinese phrases and principles at the beginning helped me to understand the two movies differently!” 就连外教James在点评时也对此十分赞同,因为开篇生动的导言(hook)让主人公在两部电影中形成一个对照,以至于他对作者在修改稿中去掉这些导言感到十分可惜。另外,美方学生主要选取文化差异这个角度,其中在点评Matt的文章Cultural Disparity and Rhetorical Impact between Erin Brookovich and The Story of Qiu Ju时,中美双方学生共同探讨了pride “face” 的问题。中方学生把中国语境下pride “face”微妙的文化内涵解释给美方学生,美方学生表示非常高兴学习到了这些,因为他说自己完全是看完电影后作出的猜测。由此可以看出,跨洋互动由写作上的互动上升到文化上的互动,该活动的成功足以可以促使两国学生的思想碰撞和两国文化的友好传播。

3)双方对问题毫不含糊。对于文章存在的问题,双方都是直接指出,毫不含糊。中国学生对美国学生的文章评论,总体上是赞赏多于纠错,但是中国学生依然能从本族语者的文章中察觉到一些问题,并勇于指出来,这是值得表扬的。因为敢于表达自己的看法,是互动得以继续的关键。Sarah由于觉得自己评论Stephen的文字过于犀利,戏称他可以revenge, Stephen则认为 I’m okay,自己更能接受这种直接的批评。由此可见,在中西方越来越多的交流中,中国学生已经习惯并接受西方直接的逻辑思维方式,有慢慢向其靠拢的发展趋势。另一方面,中美学生对于来自于双方的评论并不是全盘接受,而是有选择的吸收,尤其是在语法错误上。毕竟Stephen 自己也承认,即使是native也容易犯低级错误。

4)外教的参与丰富了互动的层次性。在互动中,我们可以看到外教的点评认真详细、鞭辟入里,他不但阅读了文章的原稿,还阅读了文章下面的中美学生的互动点评、讨论以及修改稿。而且,外教的点评细致入微,大到文章的结构和分析方法,小到用词和语言使用失误,如在搭配上,“obstinate as a mule”应改为“stubborn as a mule”;在用词上,他认为作者对“conciliatory” 一词的理解有失偏颇;在语言的正式性上,特别是在学术写作中,应避免类似“I guess”的表达。点评时还不忘再次强调在中级写作和高级写作课学习到的关于文章结构的写作技巧,并一一陈述清楚。另外,外教的点评也给出了十分具有建设性的建议,如在点评杨萌同学的文章时,他指出用经典的“以弱胜强”的主题可加强说服力,让读者更深刻地感受文章的论点。最后,外教指出自我评价在这阶段学习的重要性,他也很高兴作者能虚心接受同伴的建议。

5)评论的侧重点不同。虽然中美学生都关注对方文章的谋篇布局,但美国学生更注重的是逻辑性,是不是每一个段落都是围绕中心句展开的(尽管美国学生自己也不一定做到,比如Sarah评论说Stephen虽然有主题句,但段落并非完全围绕中心句展开),而中国学生则更关注整篇文章是不是有一个clear opinion. 另外,美国学生对用词上有着本能的敏感性,认为 " The Story of Qiu Ju and Erin Brockovich are movies hat everyone should watch" rather than "...that worth everyone watching.", “the social context”应该是“the right social context”。中国学生则对语法和个别单词的用法思虑良多。比如,李焯明花了大量篇幅指出Stephenseems的用法不正确,尽管她的观点是对的。

6)反思程度不同。美国学生在一系列互动过程中表现的更为积极,思考的也更加深入。比如,Stephen 对于Sarah关于rhetorical 的定义的疑惑连续发了两个帖子,篇幅都比较长。Stephen不仅阐述了为什么自己选择这个词,以及解释了同组其它成员对于该词的理解,更是不厌其烦的查资料给予详细解答。在最后文章经过修订,稿件上传,美国学生的思考仍然没有停止。比如,Stephen 不仅列出文章修改的地方,还列出修改原因;再次对电影所折射出的文化差异进行补充评论,比如,中西方对于“hero”和“dignity”的理解;最后上升到中国学生ESL的学习和各自对待自己文化的态度层面上。而中国学生在这方面上尚有欠缺,回帖较慢,思考也往往有点就事论事的态度,针对文章本身的评论较多。

综上所述,中美学生的作文及他们间的互评是十分有价值的,值得肯定的。就文章的互评来说,中美学生的不同视角给双方带来了多维的思想去看待同样的事物,促进了中美文化的交流。这样的交流对学习英语的中国学生来说,是绝对振奋人心的,他们的写作动力可以得到极大的提高。只是如何扩大规模,让更多的人受益于这样的交流,是一个值得思考的问题







 每页10条,共1页,合计1条记录
分页:« 1 »
转到  

粤语翻译学习


Powered By:YxBBs V2.3.0 Processed in:0.109375s,12 queries.